Experience with a Punjabi, Urdu and Hindi rheumatology telephone helpline.

نویسندگان

  • Kanta Kumar
  • Alison Deeming
  • Caroline Gordon
  • Peter Nightingale
  • Karim Raza
چکیده

OBJECTIVES To investigate what proportion of patients attending a rheumatology unit in Birmingham, UK, require interpretation services and to assess the use of an Asian language telephone helpline we have established for those who find it easier to communicate in Punjabi, Urdu or Hindi than in English. METHODS Our patients' requirement for interpretation services and their ability to read the script of the language they preferred to communicate in was assessed. A second survey assessed the use of an Asian language helpline we had established. All calls were recorded over 18 months. The reasons for the calls were categorized and compared with those made to our English helpline. RESULTS 171 of 512 patients (33%) stated that they required interpretation services. 128 (25%) were not able to read the script of their preferred language. In the second survey, 101 calls to the Asian language helpline were assessed and were compared with calls to the English helpline. The reasons for the calls differed between the helplines. CONCLUSIONS A large proportion of patients attending our rheumatology unit required interpretation services to communicate effectively with their healthcare professional. Most of these patients were unable to read the script of the language they could speak, casting some doubt over the utility of translated written information. Patients of South Asian origin who preferred to communicate in Punjabi, Urdu or Hindi made use of a helpline operating in these languages, suggesting that this may be an effective strategy to facilitate communication with this group of patients.

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

A survey of rheumatology nurse specialists providing telephone helpline advice within England and Wales.

OBJECTIVE To characterize provision of telephone helpline services in rheumatology units in England and Wales. METHODS A questionnaire study of rheumatology nurse specialists (RNS) providing advice by a designated telephone helpline in England and Wales. RESULTS Responses were obtained from 164/185 rheumatology units (89%). Of the responding units, 154 (94%) employed RNS and 146 units provi...

متن کامل

Automatic Question Generation from Punjabi Text with Mcq Based on Hybrid Approach

Automatic question generation is an important area of Natural Language Processing that deals with the automatic generation of questions from the given sentence or paragraph in any Indian languages like Hindi, Punjabi, Marathi, Telugu, Gujarati, Urdu, Bengali, Malayalam, Kannada etc.,. This paper is presenting the research on automatic generation of questions from the given paragraph in Punjabi ...

متن کامل

Word Similarity Datasets for Indian Languages: Annotation and Baseline Systems

With the advent of word representations, word similarity tasks are becoming increasing popular as an evaluation metric for the quality of the representations. In this paper, we present manually annotated monolingual word similarity datasets of six Indian languages – Urdu, Telugu, Marathi, Punjabi, Tamil and Gujarati. These languages are most spoken Indian languages worldwide after Hindi and Ben...

متن کامل

Development of a Complete Urdu-Hindi Transliteration System

Hindi and Urdu are variants of the same language, but while Hindi is written in the Devnagri script from left to right, Urdu is written in a script derived from a Persian modification of Arabic script written from right to left. The difference in the two scripts has created a script wedge as majority of Urdu speaking people in Pakistan cannot read Devnagri, and similarly the majority of Hindi s...

متن کامل

Improving Machine Translation via Triangulation and Transliteration

In this paper we improve Urdu→Hindi English machine translation through triangulation and transliteration. First we built an Urdu→Hindi SMT system by inducing triangulated and transliterated phrase-tables from Urdu–English and Hindi–English phrase translation models. We then use it to translate the Urdu part of the Urdu-English parallel data into Hindi, thus creating an artificial Hindi-English...

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

عنوان ژورنال:
  • Musculoskeletal care

دوره 7 3  شماره 

صفحات  -

تاریخ انتشار 2009